การเขียนคำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษในภาษาไทยเป็นสิ่งที่คนไทยพบเจออยู่บ่อยๆ แต่มีหลายคำที่ถูกใช้ หรือสะกดผิดไปจากหลักการทับศัพท์ที่ถูกต้องต้องตามหลักราชบัณฑิตยสถาน นี่คือตัวอย่างคำทับศัพท์ที่มักเขียนผิดและคำที่ถูกต้อง
รับข่าวสารล่าสุดส่งถึงมือคุณทุกวัน!
外交斡旋是指在国际关系中,通过外交途径解决国家间的争端或冲突。这通常涉及外交人员的交涉、谈判和协商,旨在寻求和平解决方案,避免战争或对抗。外交斡旋可以是双边或多边的,并且通常在正式的外交场合进行。
- อยากออกแบบเว็บไซต์ให้มีประสิทธิภาพต้องทำอย่างไร?
高雄爆驚天婚外情!高醫大董事長陳建志與小港醫院副院長馮明珠被爆婚外情,兩人因爭吵驚動警方意外曝光。更有護理人員指控,馮明珠曾帶陳建志至小港醫院手術,卻未留下病歷紀錄,還涉嫌以公款購買私人物品。高雄市衛生局初步認定院方違反管制藥品使用規定,將持續調查是否存在假病歷問題。
ในยุคที่ผู้ใช้งานโซเชียลมีเดียมีพฤติกรรมเสพเนื้อหาแบบรวดเร็วและชื่นชอบคอนเทนต์สั้นๆ ที่ให้ความรู้สึก...
คำว่า “เว็ป” มักถูกใช้ผิดบ่อยในที่มาจากคำว่า “Net” ในภาษาอังกฤษ ซึ่งคำที่ถูกต้องตามหลักการทับศัพท์คือ “เว็บ”
บทความเว็บไซต์ หรือ เว็บแอปพลิเคชันนี้ยังเป็นโครง คุณสามารถช่วยวิกิพีเดียได้โดยการเพิ่มเติมข้อมูล
綜藝大哥張菲引退多年,過著清幽的退休生活。最近,有民眾在台北饒河夜市偶遇野生張菲,透過社群分享兩人的合照,並大讚張菲貼心、有大哥風範。
ดาวน์โหลดสำหรับระบบปฏิบัติการอื่นๆ ของเดสก์ท็อป
มีกี่ประเภท? ปั้มไลค์ และทำไมธุรกิจถึงต้องมีเว็บไซต์ บทความนี้จะพาคุณไปรู้จักเว็บไซต์แบบครบทุกมุม
高醫董座爆不倫 篠崎泫豪宅 網路吃到飽 川普關稅 涼感衣 大谷翔平 北海道租車 童子賢表態 天氣預報 太空港 屏東
และไปกับคุณในทุกที่ ปรับแต่งในแบบ
บทความนี้อาจต้องเขียนใหม่ทั้งหมดเพื่อให้เป็นไปตามมาตรฐานคุณภาพของวิกิพีเดีย หรือกำลังดำเนินการอยู่ คุณช่วยเราได้ หน้าอภิปรายอาจมีข้อเสนอแนะ